C3 Cube x Cursed x Curious (พยายาม) แปลไทย - นิยาย C3 Cube x Cursed x Curious (พยายาม) แปลไทย : Dek-D.com - Writer
×

    C3 Cube x Cursed x Curious (พยายาม) แปลไทย

    ฮารุอากิได้รับพัสดุปริศนา ซึ่งมันก็คือลูกบาศก์สีดำอันหนักอึ้ง เขาสังหรณ์ใจว่ามันจะนำปัญหามาให้เขา แล้วในคืนนั้นเองเขาก็พบว่าลูกบาศก์ได้กลายเป็นสาวน้อยน่ารัก แต่นิสัยของเธอกลับน่าปวดหัวเป็นที่สุด

    ผู้เข้าชมรวม

    1,349

    ผู้เข้าชมเดือนนี้

    16

    ผู้เข้าชมรวม


    1.34K

    ความคิดเห็น


    9

    คนติดตาม


    9
    หมวด :  แฟนตาซี
    จำนวนตอน :  11 ตอน
    อัปเดตล่าสุด :  22 ก.ค. 57 / 22:40 น.
    ตั้งค่าการอ่าน

    ค่าเริ่มต้น

    • เลื่อนอัตโนมัติ

      ขอบอกไว้ก่อนเลยนะครับว่าผมไม่เคยแปลงานใดๆมาก่อนเลย เนื่องด้วยความสามารถทางด้านภาษาไทยอันน้อยนิด และความสามารถด้านภาษาอังกฤษที่น้อยยิ่งกว่า และนี่ก็เป็นกระทู้แรกในรอบหลายปีในเว็บเด็กดีของผมด้วย เพราะฉะนั้นผมอาจตั้งกระทู้ผิดประเภทหรือไม่ถูกหมวดหมู่ ถ้าเป็นยังงั้นบอกผมด้วยก็แล้วกัน

      ต้นฉบับไลท์โนเวลเรื่องนี้เป็นภาษาญี่ปุ่น แต่ผมแปลมาจากภาษาอังกฤษจากเว็บจันทร์คลั่ง(Baka Tsuki)นะครับ ในตอนแรกผมตั้งใจจะแปลไว้อ่านคนเดียวด้วยความหวังลมๆแล้งๆว่าทั้งภาษาอังกฤษและภาษาไทยจะได้พัฒนาขึ้นบ้าง เผื่อวันไหนผมจะแต่งนิยายดีๆกับเขาบ้าง ไหนๆก็จะแปลแล้ว ก็แปะให้คนอื่นได้อ่านมั่งดีกว่า

      สาเหตุที่เลือกแปลเรื่องนี้ ก็เพราะว่าผมเคยดูเรื่องนี้แบบอนิเมะเมื่อหลายปีก่อน(ปี2011) 
    แล้วไม่กี่วันก่อนก็เพิ่งจะรู้ว่ามันมีเป็นไลท์โนเวลในเว็บจันทร์คลั่ง ด้วยความคิดถึงก็เลยเลือกเรื่องนี้มาอ่านครับ
    พอลองอ่านดูก็พบว่าเรื่องนี้ใช้รูปประโยคง่ายพอควรเลย มีดิกชันนารี่เล่มเดียวก็อ่านรู้เรื่องแล้ว(แต่จะแปลรู้เรื่องรึเปล่านี่ผมไม่ทราบ)
    เรื่องCube x Cursed x Curious นี้ไม่มีลิขสิทธิ์ในไทย ทั้งเวอร์ชันอนิเมะและไลท์โนเวลนะครับ คาดว่าผมจะแปลได้โดยไม่มีปัญหาอะไร
    โดยอนิเมะ12ตอนครอบคลุมเนื้อหาในไลท์โนเวลถึงแค่เล่ม3เท่านั้น จากทั้งหมด17เล่ม

      ก็อย่างที่บอกไปว่าภาษาผมหยุดพัฒนาตั้งแต่ม.6แล้ว สาเหตุที่แท้จริงในการแปลคือการได้ฝึกภาษาซะมากกว่า ความจริงการแปลที่ดีควรอ่านให้จบก่อนจะมาแปล แต่ผมไม่มีเวลาว่างขนาดนั้น ถ้ามีจุดผิดพลาดใหญ่ๆผมคงต้องมาตามแก้ทีหลัง
    ผมจะพยายามแปลให้ผิดพลาดน้อยที่สุดและไหลลื่นที่สุดเท่าที่จะทำได้ โดยการแปลจะแปลจากต้นฉบับภาษาอังกฤษตรงๆนะครับ(แต่ผมไม่ใช้กูเกิลทานเสลดแน่นอน วางใจได้)
    หากใครอ่านแล้วรู้สึกขัดๆเชิญอ่านเองได้ที่เว็บbaka tsuki เพราะอย่างที่บอกไปว่าเรื่องนี้ใช้รูปประโยคง่ายๆ ถือซะว่าได้ฝึกภาษาแล้วกัน

    หากพบจุดผิดพลาด เขียนผิด แปลผิด ก็กรุณาบอกด้วยนะครับ ผมจะจำไว้และพยายามแก้ไขต่อไป

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น